Study on the English-Chinese Translation of Business Contracts from the Perspective of Skopos Theory

Authors

  • Dongxu Tang School of Foreign Languages and Cultures, Sichuan University, Chengdu, Sichuan, China

Keywords:

Skopos Theory, Business Contract, English-Chinese Translation, Translation Methods

Abstract

Business contracts play a crucial role in facilitating trade cooperation by clearly stipulating the responsibilities, rights, and other relevant matters of the involved parties. Accurate and concise translation of business contracts is therefore essential for ensuring smooth and effective trade cooperation. While many scholars have explored the principles and application of translation theories such as Functional Equivalence and Stylistics in the context of business contract translation, Skopos Theory offers a unique perspective that can provide valuable insights into the purpose-driven nature of translation. Skopos Theory emphasizes the importance of aligning translation strategies with specific aims, intra-textual coherence, and inter-textual coherence. This study will first introduce the historical development of Skopos Theory, then analyze the linguistic features of business contracts, and finally propose translation approaches based on the application of Skopos Theory.

References

Adams, K. A. (2004). A manual of style for contract drafting. American Bar Association.

G. Edin. (2004). Contemporary Translation Theories. Shanghai Foreign Language Education Press, Shanghai.

P. Flynn. (2004). Skopos Theory: An Ethnographic Enquiry. Perspective, Studies in Translatology, 12(4), 270.

D. Li. (2017). Teaching Business Translation. The Interpreter and Translator Trainer, 7(1), 1-26.

C. Mohr. (2012). Studii de Stiinta si Cultura. Vasile Goldis Western University, Romania.

Nord, C. (2023). Functionalist approaches. In The Routledge Handbook of Translation Theory and Concepts (pp. 169-184). Routledge.

Nord, C. (2016). Skopos and (un) certainty: how functional translators deal with doubt. Meta, 61(1), 29-41.

D. Popa. "Jokes and Translation." Perspective, Studies in Translatology, 13(1): 48, 2005.

K. Shippey. (2012). International Business Contracts. China Renming University Press, Beijing.

W. Wils. (1996). Knowledge and Skills in Translator Behavior. John Benjamins Publishing Co, Amsterdam.

W. Fu. (2002). Notes on English Contract Writing. Commercial Press, Beijing, 2002.

Y. Fu. (2013). Settlement of Import and Export Trade. Southwest University of Finance and Economics Press, Chengdu.

T. Guo. (2016). Translation of International Business Contracts. Language Art and Sports Research, 9, 391.

Z. Huang. Research on Translation Variation. Foreign Trade Press, Beijing, 2000.

S. Li. (2002). A Review of International Law and Comparative Law. China Fang Zheng Press, Beijing.

F. Liu. (1995). Comment on the Current Situation of Chinese-English Translation in the Field of Economy and Trade in China. Foreign Language and Foreign Language Teaching, 3: 44-47.

J. Wang. (2000). The Variation in Modern Chinese Translation Based on Skopos Theory. Journal of Beijing Second Foreign Languages Institute, 6, 15.

Z. Zou. (1996). One Hundred Translations Affecting Modern Chinese Society. Foreign Trade Press, Beijing.

J. Zhu. (2014). Translation Strategies of Business Contracts from the Perspective of Stylistics. Overseas English, 6, 161-163.

C. Zhang. (2013). Business Contract Translation from the perspective of Skopos Theory. Harbin: Harbin University of Technology.

Downloads

Published

2024-12-30

How to Cite

Tang, D. (2024). Study on the English-Chinese Translation of Business Contracts from the Perspective of Skopos Theory. Journal of Theory and Practice in Linguistics, 1(3), 1–9. Retrieved from https://woodyinternational.com/index.php/jtpl/article/view/119

Issue

Section

Articles